1
2
3
4
 關于我們
公司簡介
公司信息
組織結構
公司團隊
網站公告
翻譯資訊
常見問題
專業詞匯
行業規范
質量保證
合作流程
隱私保密
實習基地
人才招聘
聯系信息
  翻譯語種(筆譯)
  英語翻譯  德語翻譯
  日語翻譯  法語翻譯
  韓語翻譯  俄語翻譯
  英語口譯  德語口譯
  日語口譯  法語口譯
  韓語口譯  俄語口譯
  泰語翻譯  越南語翻譯
  意大利翻譯  西班牙翻譯
  葡萄牙翻譯  印度語翻譯
  馬來語翻譯  波斯語翻譯
  冰島語翻譯  老撾語翻譯
  丹麥語翻譯  瑞典語翻譯
  荷蘭語翻譯  藏族語翻譯
  挪威語翻譯  蒙古語翻譯
  拉丁語翻譯  捷克語翻譯
  緬甸語翻譯  印尼語翻譯
  希臘語翻譯  匈牙利語翻譯
  波蘭語翻譯   烏克蘭語翻譯
  芬蘭語翻譯  土耳其語翻譯
更多翻譯語種
     首頁 >>  關于我們>>  翻譯資訊
 


同聲傳譯如何提高聽譯質量

發布者:上海翻譯公司     發布時間:2019-8-22

  由同傳中聽譯不準確或者準確度低說明,同傳中的聽譯特殊關系在于同傳信息處理是在高負荷下進行的,這也是同聲傳譯固有的特點。
  影響同聲傳譯中聽的準確率低于聆聽的原因是同傳聽譯需要處理加工多種信息。
  由此可見,同傳的實質是分配注意力,為此,我們在進行口譯訓練時,有兩點我們必須引起高度重視:首先,在同傳訓練中自然地分配信息處理時間,切忌刻意生搬硬套。
  因為自然分配可增加分配的有效性,同時,還可把節約的時間和精力用來更正錯誤,理順譯出語,增加總的認知處理能力。
  這是提高同傳質量必不可少的環節,這樣做可以減少聽譯的時間,提高聽譯的效率。
  另外我們必須訓練譯員在聽源語時盡量節省時間。在聽的過程中做一些諸如怎樣高度集中注意力以及怎樣分配注意力之類的練習。
  這樣做可以幫助譯員在實際的聽譯中,特別是應對語速較快的發言時,大腦神經能作出相應的信息處理。
  為便于記憶,有針對性地探索如何減輕中文記憶負荷。這樣有助于避免誤譯或漏譯。在尋求一對一中英文翻譯時,盡量減少時間。具體地說,不妨嘗試使用有一定挑戰性的英語材料訓練聽譯。
  應快速找到對應的中文,這樣可以避免已聽懂的、心里譯好的句子丟失。通過這些訓練,譯員就可以集中大量的精力,用于短語和進行未來語預測,從而充分理解源語,達到譯語準確無誤的目的。
  毋庸置疑,了解內容是高質量翻譯的前提。同聲傳譯顧名思義重在“同時”這一特點,以上這些分析將有助于我們在高負荷情況下如何聽懂源語,如何更好地提高同傳中聽說的準確性。

 

 
返 回
翻譯公司相關翻譯資訊信息:
科技術語翻譯的原則  

翻譯中常見的問題  

關于德語專利翻譯的一些問題  

英漢同聲傳譯的五個基本規律  

為什么我國的翻譯研究沒有流派?  

成語翻譯的兩點技巧  

瑞科翻譯公司
翻譯咨詢
點擊在線咨詢
瑞科上海翻譯公司
電話:021-63760188
021-63760109
電郵:[email protected]
地址:上海市中山南路969號谷泰濱江大廈12層
瑞科南京翻譯公司
電話:025-83602926
025-83602369
電郵:[email protected]
地址:南京市紅山路88號常發廣場3號樓825-829室
 南京翻譯公司 | 招聘英才 | 友情鏈接 | 服務區域 | 網站地圖 | 瑞科翻譯(新版)
瑞科翻譯公司專注翻譯16年,是一家專業的人工翻譯公司,潛心打造優質翻譯服務品牌!
©2004-2020 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版權歸瑞科(上海、南京)翻譯公司所有        滬ICP備09017879號-4
金库甜心电子游艺
体彩p3杀号绝招 重庆幸运农场开奖结果 上海天天彩选4历史 缺一门麻将规则 贵州快3和值推荐 新疆25选7开奖查询 福建36选7计划 2018年两波中特图片 山西11选5推荐号码 十一选五山东一定牛 36选7胆拖投注计算器 资产配置基金管理 贵州十一选五前三直 好彩1+7报 购买深圳风采一单式 姚记电玩娱乐